2009年04月08日
「stand」のくせに、「立たない」とはッッ
「stand」=「立つ」やろ。って思っとったのにぃ〜 
「I can’t stand it.」
この英文を、「立たれへんねん」と素直に読んだわたし。
ふふふ。見事にハズレました
正解は
「我慢でけへんねん」
なのデス
。
どっから、そんな意味が出てくるねん
ってムカッ
ときたわたしですが、辞書
を引いたら、普通に
「stand」=「〜を我慢する」
と載ってました。むーん
いつもいつも
「I’m on a diet」 (ダイエット中〜)のわたし。
「But,I couldn’t stand eating too many sweets .」
(でも、甘いもの
を食べ過ぎるの我慢でき〜んっっ)
「英語とはダイエット!」 その心は? 「どちらも根性と忍耐・・・」
同じ気持ちをお持ちの方々。クリックありがとデス 笑




「I can’t stand it.」
この英文を、「立たれへんねん」と素直に読んだわたし。
ふふふ。見事にハズレました

正解は
「我慢でけへんねん」
なのデス
。どっから、そんな意味が出てくるねん

ってムカッ
ときたわたしですが、辞書
を引いたら、普通に「stand」=「〜を我慢する」
と載ってました。むーん

いつもいつも
「I’m on a diet」 (ダイエット中〜)のわたし。
「But,I couldn’t stand eating too many sweets .」
(でも、甘いもの
を食べ過ぎるの我慢でき〜んっっ)「英語とはダイエット!」 その心は? 「どちらも根性と忍耐・・・」

同じ気持ちをお持ちの方々。クリックありがとデス 笑

2009年04月07日
「into」 でハマっちゃった〜!
いくつか、「英会話学校」と
呼ばれるところを体験しに行ったことありマス。
そのたびに、出てくる定番の質問 。
「What’s your hobby ?」
「あなたの趣味はなに?」
よいんですが、ネイティブいわく、 「ほとんどこんなこと言わないよ」
とのこと
それよりも、
「What are you into?」
(何にハマってるの?)
って感じの会話の方がよく使われるみたい。
「be動詞」+「into」 = 「ハマッてる」
文法難しくないから、覚えやすいや〜ん
「I’m into studing English.」
(英語にはまってるねーん
)
とは、時々使うセリフ。
そのたびに、猫男爵センセ
からは、
「You get old fast.」
(すぐ飽きるやん)
うーん。それを言っちゃあ、おしまいやん
英語にハマっちゃったあなた!
応援クリックお願いしマス



呼ばれるところを体験しに行ったことありマス。そのたびに、出てくる定番の質問 。
「What’s your hobby ?」
「あなたの趣味はなに?」

よいんですが、ネイティブいわく、 「ほとんどこんなこと言わないよ」
とのこと
それよりも、「What are you into?」

(何にハマってるの?)
って感じの会話の方がよく使われるみたい。
「be動詞」+「into」 = 「ハマッてる」
文法難しくないから、覚えやすいや〜ん

「I’m into studing English.」
(英語にはまってるねーん
)とは、時々使うセリフ。
そのたびに、猫男爵センセ
からは、「You get old fast.」
(すぐ飽きるやん)
うーん。それを言っちゃあ、おしまいやん

英語にハマっちゃったあなた!
応援クリックお願いしマス


